Beauté - William Carlos Williams






Beauté

                                                ― toute la ville détruite ! Et

les flammes qui s’élèvent

      

                                                 comme une souris, comme

                                                 une pantoufle rouge, comme

                                                 une étoile, un géranium,

                                                 la langue d’un chat ou ―





                                                 la pensée, la pensée

                                                 qui est une feuille, un

                                                 caillou, un vieillard

                                                 droit sorti d’une histoire de



                                                 Pouchkine        .





                                                                                          Ah !

                                                 des poutres pourries qui

                                                 s’écroulent,



                                                                       une vieille bouteille

pulvérisée



La nuit ressemblait au jour à cause des flammes, flammes

dont il se nourrissait ― creusant la page

                                                     (la page en flammes)

comme un ver ― pour mieux comprendre



Que nous buvons jusqu’à l’ivresse pour être finalement

détruits (par cette nourriture). Mais les flammes

sont flammes avec une exigence, une outrance destructrices

qui leur sont propres ― comme il y a des feux qui

couvent

             couvent très longtemps sans jamais

s’embraser



                                                                        Des papiers

            (consumés) éparpillés au vent. Noirs.

            L’encre brûlée à blanc, le métal à blanc. Ainsi soit-il.

            Viens, beauté transcendante. Viens vite. Ainsi soit-il.

            Poussière entre les doigts. Ainsi soit-il.

            Viens, futilité déguenillée. Triomphe.

            Ainsi soit-il.



Paterson, José Corti, 2005, pp. 126-127. Traduit par Yves di Manno.

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire